mardi 20 août 2013

Les adieux


J’ai commencé ce blog avec une chanson française, Dans le ciel de Paris. Et je vais finir avec une autre chanson. Je suis très contente à présent, parce que peux comprendre une partie des paroles des chansons. Souvent, j’écoute cette chanson quand je sors de ma maison vers l’Université. Je sais que la chanteuse de cette chanson est très polémique. Elle était la plus célèbre icône d’une époque, une sex-symbol. Elle est: BB. : Brigitte Bardot, une femme que beaucoup des gens ne l'aiment pas en France parce qu’elle est le protecteur des animaux, mais au même temps, elle a abandonné son fils. Mais ses chansons me font sentir gaie. J'espère que pour vous c'est le même sentiment joyeux et je souhaite vous êtes bien. Bonne chance!




jeudi 15 août 2013

«La langue de la République est le français»





















Les premiers habitants de la France étaient les gaulois, qui parlaient une langue celtique, qui a été supplantée par le latin vulgaire parlé par les romains qui ont conquis la Gaule (Ier siècle avant JC). Au septième siècle, le latin vulgaire était la langue que parlaient en France. 

Au Moyen-âge au nord et au sud de la Loire a commencé son évolution deux langues différentes: la «langue d'oïl» (français), la «langue d'oc» (langue d'oc, occitan). Chacune a donné des dialectes; cependant, le français moderne est le dialecte dérivé de l'Île de France. Pour unifier un territoire et diffuser la langue du pouvoir, François Ier a déclaré la langue officielle du royaume, le français qui les gens parlaient en Île-de-France, à Paris.

Une étape décisive pour la régulation de la langue était la compilation du dictionnaire par le cardinal de Richelieu au XVIIe siècle et la fondation de l'Académie française en 1634. L'Académie a commencé en 1639 le texte officiel du Dictionnaire.

Plus tard, la Révolution française a imposé l'usage du français comme langue de la nouvelle république, et en 1880, Jules Ferry (1881-1882), qui a rendu l'école primaire laïque, gratuite et obligatoire, a boycotté les langues régionales en France.

Il y a soixante-quinze autres langues parlées en France, sept sont considérées langues régionales: langue d'oïl, alsacien, breton, occitan, basque, catalan, corse, flamand, et provençal. Depuis 1992, le français est l'unique langue officielle en France. La politique linguistique de la France repose donc sur le monolinguisme.

La France n'a pas ratifiée la Charte européenne des langues régionales ou minoritaires qui consacre le droit imprescriptible de pratiquer une langue régionale dans la vie privée et publique’. Les représentants de la France s'opposent à cette charte qui est néanmoins adoptée à la majorité des membres du Conseil de l'Europe.

L'article 2 de la Constitution de la cinquième République française est modifié en 1992 lors d'un congrès réuni afin d'amender la constitution pour la rendre compatible avec le traité de Maastricht. La mention: la langue de la République est le français (Wikipédia). 

jeudi 8 août 2013

Ouais et Oui



Pour moi c’est une curiosité écouter tout le temps deux formes qui marque l'approbation, l'acquiescement: Ouais et Oui.

Quand les gens français utilisent ouais? et Quand ils utilisent oui? Pourquoi ils disent, oui, si la majorité des langues romanes disent: si (Espagne); sì (Italie); sim (Portugal).

L'usage du terme «langue d'oïl» est attesté dès la fin du XIIIe siècle et vient de Dante, qui avait nommé trois langues romanes selon la manière de dire «oui»: la «langue d'oïl» (français), la «langue d'oc» (lenga d'òc, occitan) et la «langue de si» (italien). Oïl vient du latin hoc ille (celui-ci), oc de hoc (ceci), et si de sic (ainsi).

L'origine d'oïl et oui:


Dans le nord de la France, on rencontrait au Moyen Âge les deux formes: «o et oil». Ainsi dans la Geste des Loherins (Lorrains) on lit cette phrase (fin XIIe):

Li plus felons ne dit ne o ne non.
Les plus félons ne disent ni oui ni non.

Dans la Chanson de Roland (fin XIe), on trouve «oil». Ce mot est composé de hoc auquel on a rajouté-il, pour renforcer l'affirmation. De même, on disait o-je, o-nos etc... comme les Anglais affirment encore aujourd'hui en disant yes, I am ; o-il correspond à yes, it is (oui, c'est cela).

Quand j'étais à Tours j'ai demandé aux gens quand sont utilisés une façon ou d'une autre. Anna Pueyo m'a dit que sa famille pense que les classes inférieures utilisent ‘ouais’. Ensuite, j’ai demandé la dame de ma famille d'accueil et elle m'a dit : nous utilisons 'ouais' entre amis, collègues ou membres de la famille. Donc, vous devez utiliser 'ouais' quand règne la confiance, le manque de sérieux et la commodité … et 'oui' dans des occasions formelles. Voila c’est tout, ouais avec mes amis et oui oui pour la vie...

Source de la recherche: site web de l’Académie française.